天天减肥网,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
天天减肥网 > 《杜甫诗选 月夜》(杜甫)原文及翻译

《杜甫诗选 月夜》(杜甫)原文及翻译

时间:2021-07-30 00:57:02

相关推荐

《杜甫诗选 月夜》(杜甫)原文及翻译

杜甫诗选 月夜 杜甫 系列:杜甫诗选|杜甫诗集 杜甫诗选 月夜

【原文】 今夜鄜州1月,闺中只独看。 遥怜小儿女,未解忆长安2。 香雾云鬟湿,清辉玉臂寒3。 何时倚虚幌,双照泪痕干4?

【注释】 1鄜州:指今天的陕西省鄣县,当时杜甫的妻子在鄜州城北的羌村居住。 2这两句是流水对。承接上句的「独看」,点出妻子看月的心事是忆长安,同时也是自己在感叹身处乱世之苦。遥怜:远怜,因为当时杜甫被困在长安,而妻子在鄜州,所以说是「遥怜」。未解:不了解。这里是说「小儿女」因为年幼而不能理解「忆长安」的父亲,也不懂得母亲看月是为了想念他们的父亲。 3这两句是想像妻子一个人闺中独自看月的情景。雾原本无香,香味当是从鬟中之膏沐中生出。清辉:指月亮的清寒之光。「湿」、「寒」二字,写出了夜深久望不能寐的情景,望的时间如此之长,正是因为忆是如此之深。 4双照:指月光照着久别重逢的夫妻。这两句是说什么时候才能够一同倚在窗帷之下,让月光将两个人的泪水一同照干呢?

【译文】 今夜鄜州上空的皎皎明月,家中只有妻子一人在房中看。可怜远地那几个幼小儿女,还不懂得母亲为何思念长安。久久望月浓雾润湿你的鬓发,清冷月光照得你的玉臂发寒。何时夫妻才能团聚共依床幔,让月亮把我俩的相思泪痕照干。

【赏析】 天宝十五年(756),安禄山叛军攻入潼关,玄宗西逃入蜀。同年,太子李亨在灵武(今属宁夏)即位。杜甫只身前去投奔,不料途中被叛军掳至已沦陷的长安。杜甫于一个月明之夜,因思念远方的亲人,写了这首诗。 这首诗的开头十分独特,诗人欲写思念妻子的心情,却不从长安这边说起,而是借助想像,先说妻子在明月之下思念自己。一个「独」字,写尽了妻子的孤单、寂寞和忧愁。 颔联上承首联,写年幼的儿女陪着母亲看月亮,却不解大人的思念之情。「遥怜小儿女」一句,从表面上看,与首联中的「独看」似乎有些矛盾,其实不然。妻子在明月之下思念夫君,而儿女尚小,不能理解大人的心事和苦衷。儿女的「不解忆」正反衬出妻子的「忆」。 颈联写的也是诗人想像中的画面:妻子思念丈夫,夜不能寐。雾气沾湿了云鬟,月光浸凉了玉臂。在这样凄冷的月夜中,望月的时间越长,就越思念自己的丈夫,月色越好,心中的苦闷就越多。想到这里,诗人能不深切思念自己的妻子吗? 尾联写诗人盼望自己能够早日与妻子相聚,携手共诉离愁别绪,将战乱所带来的痛苦忘掉。「双照」与「独看」相呼应,「泪痕干」与「独看」时双方泪流满面的情景形成对比,从侧面表达了诗人盼望团圆的愿望及痛恨战乱的心情。 总之,这首诗与同类题材的诗篇相比,在表现技巧上更胜一筹,这就是它成为千古名篇的主要原因。

如果觉得《《杜甫诗选 月夜》(杜甫)原文及翻译》对你有帮助,请点赞、收藏,并留下你的观点哦!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。